[
ログイン
]
聖書翻訳
翻訳履歴
辞書
ダウンロード
Wiki
連絡
新規登録
全巻
ハバクク書
3
: 19
<前節
次節>
翻訳方針
最新翻訳 ブランチNo.1
主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。
翻訳更新日
更新者名
更新内容
2010/04/14
ベース口語訳
主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。
1回改定済み
参考訳名
参考訳内容
Westminster Leningrad Codex
יְהוִה אֲדֹנָי חֵילִי וַיָּשֶׂם רַגְלַי כָּאַיָּלֹות וְעַל בָּמֹותַי יַדְרִכֵנִי לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹותָי׃
口語訳
主なる神はわたしの力であって、わたしの足を雌じかの足のようにし、わたしに高い所を歩ませられる。これを琴に合わせ、聖歌隊の指揮者によって歌わせる。
Westcott-Hort with NA27/UBS4 variants (1881)
箇所が見つかりませんでした。管理人に連絡してください。
投稿日
投稿者名
コメント内容
2011/07/03
HKJKKY
前節と同様に主語が動詞に先行しているので、これは主語を強調していると考えて、『至高の主こそ我が活力。我が脚を雌鹿のようにして、私を<安全で>高いところへ導いて下さる。指揮者へ。弦楽伴奏。』としてみては如何でしょうか。YHWH Adonay はElohim Adonay とは読み替えずに、NIVの英語訳 Sovereign LORDなどを参考にして、「至高の主」としたほうが、ヘブライ語のニュアンスを活かせると思います。
1件
コメントを投稿するには、ログインしている必要があります。