全巻 ヨハネの福音書 12 : 24    <前節      次節> 翻訳方針
最新翻訳 ブランチNo.1
翻訳更新日 更新者名 更新内容
2011/12/18 Ogacha アーメン、アーメン、あなたがたに言う、麦の一粒が地の中へ落ちて死なないならば、単独のまま留まるが、死ねば多くの収穫をもたらす。
2010/04/14 ベース口語訳 よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。
2回改定済み     
参考訳名 参考訳内容
Robinson/Pierpont Byzantine Greek NT αμην   αμην   λεγω   υμιν   εαν   μη   ο   κοκκος   του   σιτου   πεσων   εις   την   γην   αποθανη   αυτος   μονος   μενει   εαν   δε   αποθανη   πολυν   καρπον   φερει  
口語訳 よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。
Westcott-Hort with NA27/UBS4 variants (1881) αμην αμην λεγω υμιν εαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων εις την γην αποθανη αυτος μονος μενει εαν δε αποθανη πολυν καρπον φερει
投稿日 投稿者名 コメント内容
2011/12/18 Ogacha καρπονは単数形。多くの実ならば、複数形になる。ここは、実りや収穫といった取り方が自然だと思われる。
1件     

コメントを投稿するには、ログインしている必要があります。